Вход! Регистрация
поиск
Провайдеры
БашИнформСвязь UfaNet

Привет! Гость

Скачивание без смс.

Скачивание без регистрации.

Внимание! Для скачивания регистрация НЕобязательна. Однако постоянным участникам рекомендуем зарегистрироваться. Зарегистрированные пользователи не затруднены закрытием всплывающей рекламы, могут оставлять комментарии, создавать раздачи, видят более подробные данные.

xbt-torrent.ru
Золотая 5-ка
 1Шаолинь / Shaolin / Xin shao lin si
 16 раздают / 17 качают

 2Национальные особенности: Коллекция / Особенности национальной...6 в 1 + бонусОсобенности Русской Бани/Особенности Банной Политики или Баня 2
 28 раздают / 10 качают

 3Значит, война / This Means War
 83 раздают / 10 качают

 4Антология Need for Speed
 8 раздают / 9 качают

 5Marvel Comics Movies / Коллекция фильмов по комиксам компании Marvel
 8 раздают / 7 качают


Опрос
За кого ты проголосуешь на Президентских выборах? (по алф.)
Жириновский В.В.
Зюганов Г.А.
Миронов С.М.
Прохоров М.Д.
Путин В.В.
Не пойду на выборы (безразлично будущее)

Только смотреть результаты

Правила и рекомендации для загрузки раздач на трекер

Общие правила и рекомендации

  • Обязательно прочитайте вопрос FAQ`а «Что нужно раздавать?».
  • Содержимое раздачи должно соответствовать названию и описанию.
  • Если выполняете своей раздачей чей то запрос, это не является основанием для того, чтобы не оформлять раздачу нормально. На трекере много пользователей, вдруг выкладываемый материал интересен не только запросившему, но и кому-то еще.
  • Запрещены повторные раздачи. Прежде чем загружать раздачу, воспользуйтесь поиском.
  • Не загружайте раздачи, если не собираетесь их сидировать.
  • Скриншоты и постеры должны быть в формате JPEG или PNG.
  • Файлы меньше 1MB надо заливать на «Файлообменник».
  • В описании раздач запрещен мат.
  • Запрещено помещать раздачи XXX в раздел Эротика (а также в любой другой раздел).
  • Не торопитесь, проверяйте оформление раздач перед загрузкой на грамматические и смысловые ошибки. Если вы все же допустили ошибку, то исправьте ее сами через редактирование, или попросите модератора, если вы «Новичок».
  • При написании описания можно использовать так называемые BB-коды для дополнительного форматирования. Здесь можно посмотреть как их использовать.
  • Запрещается реклама торрентов в описании и комментариях к раздаче, кроме ссылок на торренты имеющие отношения к раздаче. Пример: патчи к выложенной игре, плагины к выложенной программе, фильм в ином качестве и т.п.
  • Запрещено использование чрезмерного количества смайлов и изображений.
  • Надписи не относящиеся к описанию торрента, вроде "не забываем респекты", запрещены, это относится и к комментариям.
  • Описание должно оформляться стандартным шрифтом и цветом, допускается выделение особо важных моментов в тексте.

Правила и рекомендации по загрузке видеофайлов(фильмы, трейлеры, различные ролики, игровое видео)

  • Раздачи фильмов должны иметь грамотное описание, если не можете написать его сами — возьмите, например, с www.kinopoisk.ru. Также там можно взять постер (обложку) для раздачи.
  • Оформление раздачи должно содержать его скриншоты. Причем скриншоты должны быть сделаны именно с вашего видеофайла, а не взяты откуда-то. Это необходимо для того, чтобы пользователи могли оценить качество. Скриншоты можно сделать, например, проигрывателем Mediaplayer Classic или программой ImageGrabberII.
  • Оформление раздачи должно содержать его технические характеристики: размер кадра, кодек и битрейт видео/аудио. Эти характеристики можно узнать, например, при помощи программ GSpot, VideoInspector.
  • Для фильмов обязательно указывать качество (DVDRip, TVRip, SATRip, т.п.). Прочитать, что значит каждое из этих обзначений можно здесь.
  • Для фильмов обязательно указывать перевод (дубляж, 1 голос, т.п.).

Определения разновидностей перевода:
  • Полный дубляж (Дублированный перевод)— перевод многоголосый (обычно не менее 10-15 дублеров), без оригинальных голосов на фоне. Если хоть немного, ну самую малость на фоне слышны оригинальные голоса, то это уже не дубляж — это закадровый перевод (о нем читайте ниже). Дубляж — серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа… В дублированных фильмах приходится учитывать все. К примеру, разговор происходит в церкви, и речь должна звучать глухо и объемно. Для этого голос актера пропускается через специальный аппарат спецэффектов.
  • Многоголосый закадровый (Закадровый многоголосый перевод) — он отличается от дублирования тем, что за русским текстом при нем можно расслышать оригинальные голоса. Кроме того голосов, как правило, значительно меньше (обычно дублеров не больше пяти). В этом случае задача актера, участвующего в озвучивании фильма, — не переиграть, произвести русский текст сдержанно.
  • Двухголосый закадровый перевод — примерно тоже что и Многоголосый закадровый перевод, только озвучивает всех персонажей два человека (мужской и женский голос).
  • Одноголосый закадровый перевод — примерно тоже что и Многоголосый закадровый перевод, только озвучивает всех персонажей один человек. Пример некачественного (пиратского) синхронного перевода знаком всем любителям видео — бессмертное вещание с прищепкой на носу. Переводы  П. Карцева, А. Гаврилова, А. Михалева и т.д. знакомы всем любителям видео по видеосалонам 80-90х годов.
  • Гоблин — перевод от студии «Полный ПЭ» либо от студии «Божья искра». Отличительный признак:максимально точный перевод фильма,при котором нецензурная речь переводится матом (студия «Полный ПЭ»), либо просто смешной матерный перевод (студия «Божья искра»). Не путать с тупыми матерными переводами личностей, выдающих себя за Гоблина. Если не уверены кто переводил данный фильм, то список всех переведенных фильмов можно посмотреть на сайте oper.ru.
  • Субтитры — слышны только оригинальные голоса актеров + текстовое сопровождение видео, дублирующее или дополняющее звук фильма или передачи. Обычно субтитры оформляют как текст, написанный шрифтом среднего размера и расположенный в нижней части экрана при просмотре видео. Субтитры часто используют для просмотра фильма с оригинальным аудио без звукового перевода.
  • Без перевода — название говорит само за себя, слышны только оригинальные голоса актеров. Такой вид озвучки наиболее распространен в анимэ. Выбирать такой вариант только на иностранных фильмах. На русскоязычных фильмах оставляйте поле перевод пустым.

Правила и рекомендации по загрузке музыки

  • Если в именах файлов нет исполнителя и/или названия треков, то необходимо привести в описании треклист.
  • Не надо загружать альбомы в виде архива, загружайте как папку, чтобы у скачивающих была возможность выбрать треки, которые их интересуют.
  • Обязательно указывайте жанр.
  • Желательно наличие постера. Его можно поискать, например, на Google Images.
  • Приветствуется дополнительное описание исполнителя и/или альбома.

Правила и рекомендации по загрузке игр

  • Постарайтесь максимально уменьшить размер раздачи. В некоторых случаях, размер архива с установленной игрой меньще размера образа диска. Архивировать лучше в формате 7z.
  • Оформление раздачи игры должно содержать постер, скриншоты, грамотное описание, системные требования, платформу. Все это можно взять, например, на сайте http://ag.ru. Однако, не надо копировать огромные рецензии в описание, постарайтесь сделать краткую аннотацию.

Правила и рекомендации по загрузке программ

  • Оформление раздачи программы должно содержать грамотное описание, системные требования, платформу. И то, и другое желательно брать с официального сайта программы.
  • Запрещено указывать серийные номера, крэки, CD-ключи и т.п. в описании.